Na Man Behoda Gard e Koocha o Bazar Mi Gardum Mazaq e Aashiqi Daram , Pay Deedaar Mi Gardum
نہ من بیہودہ گردِ کوچہ و بازار می گردَم
مذاقِ عاشقی دارم، پئے دیدار می گردَم
Na Man Behoda Gard e Koocha o Bazar Mi Gardum
Mazaq e Aashiqi Daram , Pay Deedaar Mi Gardum
My roaming on streets & bazaars is not pointless
I seek thee, beloved
میں کُوچہ بازار میں یونہی آوارہ اور بے وجہ نہیں گھومتا
بلکہ میں عاشقی کا ذوق و شوق رکھتا ہوں
اور یہ سب کچھ محبوب کے دیدار کے واسطے ہے
خدایا رحم کُن بر من، پریشاں وار می گردم
خطا کارم گنہگارم، بہ حالِ زار می گردم
Khudaya Rahm Kun Bar Man , Pareshan Waar Mi Gardum
Khata-Karam Gunahngaram Ba Haal e Zaar Mi Gardum
Have mercy on me, for I am anxious
I have sinned; wandering, troubled
اے خدا مجھ پر رحم کر کہ میں پریشان حال پھرتا ہوں
خطار کار ہوں، گنہگار ہوں اور اپنے اس حالِ زار کی وجہ سے ہی گردش میں ہوں
شرابِ شوق می نوشم، بہ گردِ یار می گردم
سخن مستانہ می گویم، ولے ہشیار می گردم
Sharaab e Shouq Mi Nosham , Ba Gard e Yaar Mi Gardum
Sukhan Mastana Mi Goeim , Walay Hoshyaar Mi Gardum
Intoxicated by desire I seek thee and roam
Not drunk but alert as I search
میں شرابِ شوق پیتا ہوں اور دوست کے گرد گھومتا ہوں،
میں اگرچہ شرابِ شوق کی وجہ سے مستانہ وار کلام کرتا ہوں
لیکن دوست کے گرد طواف ہوشیاری سے کرتا ہوں یعنی یہ ہوش ہیں کہ کس کے گرد گھوم رہا ہوں
گہے خندم گہے گریم، گہے اُفتم گہے خیزم
مسیحا در دلم پیدا و من بیمار می گردم
Gahe Khandam Gahe Garyem Gahe Aftam Gahe Khezam
Maseeha Dar Dilam Paida o Man Beemaar Mi Gardum
Every now and then laughing, crying, falling, rising
Roving sick as the messiah knocks at my heart’s door
اس شعر میں ایک بیمار کی کیفیات بیان کی ہیں جو بیم و رجا میں الجھا ہوا ہوتا ہے
کہ کبھی ہنستا ہوں، کبھی روتا ہوں، کبھی گرتا ہوں اور کبھی اٹھ کھڑا ہوتا ہوں
اور ان کیفیات کو گھومنے سے تشبیہ دی ہے کہ میرے دل میں مسیحا پیدا ہو گیا ہے
اور میں بیمار اسکے گرد گھومتا ہوں۔ دل کو مرکز قرار دے کر
اور اس میں ایک مسیحا بٹھا کر، بیمار اسکا طواف کرتا ہے
من هم رسیده جانم تو بیاں که زنده مانم
Man ham raseeda janam to bayan kay zinda manam
I shall live now
پس اذاں کی من نه منم چکار خواهی آمد
Pas azan kay man na manam chkar khuwah-e-aamad
Your presence is like the azan
جدا ماسکی رسم آشنای است
Juda maskaye rasm-e-aashnaye ast
As the familiar mask is drawn
بیا که مرا تا قطعی جدای است
Baya kay marata qataye-judaye ast
And arrives the time of deliverance
بیا جاناں عنایت کُن تو مولانائے رُومی را
غلامِ شمس تبریزم، قلندر وار می گردم
Baya Janaan Inayat Kun Tou Molana e ROOMI Ra
Ghulam e Shams Tabrezam , Qalandar Waar Mi Gardum
اے جاناں آ جا اور مجھ رومی پر عنایت کر، کہ میں شمس تبریز کا غلام ہوں
اور دیدار کے واسطے قلندر وار گھوم رہا ہوں۔ اس زمانے میں ان سب صوفیا کو قلندر کہا جاتا تھا
جو ہر وقت سفر یا گردش میں رہتے تھے
مولانا جلال الدین رومی رح
Molana Jalal ud Deen Roomi
Comments
Post a Comment