Raseedah Am Na Muqamay Keh La-Makaan Anjasat Na Nam Roo e Zameen o Na Aasman Anjasat



گاہے گاہے باز خواں
حافظ شیرازی رح کی ایک غزل کا منظوم ترجمہ

پہنچ گیا ہوں وہاں پر جہاں نہیں کچھ بھی
زمیں نظر میں ہے نہ آسماں. نہیں کچھ بھی
نظر اُٹھے رُخِ دلدار پر نہ لب ہی کُھلیں
یہاں پہ طاقتِ دید و بیاں نہیں کچھ بھی
عجب مقام ہے یہ چوں چرا نہیں جس میں
کوئی وجود ہے نہ جسم و جاں نہیں کچھ بھی
اک ایسے پھول پر عاشق ہو خوش نوا بلبل
بہار جس کے لئے یا خزاں نہیں کچھ بھی
چلے تو جائیں درِ یار پر مگر حافظ
ہے نِصف شب بجُز اک پاسباں نہیں کچھ بھی
مرزا ارشد علی بیگ
Mirza Arshad Ali Baig

آڈبان پینسلوانیا
Audubon Pennsylvania


 حافظ شیرازی رح
رسیدہ ام بہ مقامے کہ لا مکاں آنجاست
نہ نام رؤے زمین ونہ آسماں آنجاست
دو دیدہ باز مکن در روش دو لب نہ کشا
نہ تابِ دیدن و نے تاب بیاں آنجاست
بوادیٔ کہ گذشتم نہ جاۓ چوں و چراست
نہ صورت است و نہ شکل و نہ جسم و جاں آنجاست
چرا تو عاشق آں گُل نمی شوی بلبل
کہ نے بہار کند گاہ و نے خزاں آنجاست
 بگردِ خانۂ محبوب خود مرو حافظ
کہ نیم شب شد و بیدار پاسباں آنجاست
حافظ شیرازی رح


No comments:

Post a Comment

Featured post

Main tumko bhool jaonga lekin yeh shart hai Gulshan mein chal ke phool se khushbo juda karo

Main tumko bhool jaonga lekin yeh shart hai Gulshan mein chal ke phool se khushbo juda karo